基督教信仰在西方世界里有着悠长、复杂的发展历史。它影响着西方的文化艺术领域和整个西方社会的发展。美国是一个以宗教信仰自由著称的国家。在美国的很多城市中,供各种信徒朝拜的教堂、庙宇随处可见。但无论如何,基督教信仰1)(包括罗马天主教和新教)在美国信仰体系中仍占主导地位,对于美国民众和美国社会产生的影响也最为深远。
和很多西方国家一样,美国人的宗教信仰基础比较深厚,尽管有相当比例的年轻人是不可知论者或者无神论者,但他们的语言习惯和思维习惯总能或多或少地透露出基督教信仰的痕迹。也许是“爱之深,责之切”,美国人经常批判与基督教相关的组织和体系。在美国,关于各个级别神职人员、信仰组织的种种丑闻曝光率极高。相应地,各种娱乐媒体也不会忘记使用花样繁多的手段对各色各异的神父或牧师进行嘲讽,曾一度深受美国中产阶级喜爱的剧集Boston Legal自然也是其中一个典型。
Denise Bauer:“神父门”事件 (一)
在Denise为一个非主流案件赢得高额赔偿的巨大胜利后,她的律师事业更是如日中天。但俗话说:医不自治。面对别人的案件,不管多棘手,Denise总能靠自己的聪明才智出奇制胜,但一旦官司关乎到自己,想赢就不容易了,尤其是当案件跟神职人员扯上关系时。在接手上面所说的案子之前,Denise就曾因自己的离婚案碰到了一个强劲的对手。
Denise早就知道自己的老公Tim Bauer是个游手好闲、好吃懒做之徒,但Denise是个重情重义的女子,总不忍心主动提出分手。却不料想,她的这位庸才丈夫居然先发制人地提出了离婚。这天,Tim带着一位有律师资格的教区牧师闯进了Denise的办公室。那位教区牧师兼律师名叫Donald Diddum,表面上一副良善牧师的装扮,但眼中邪光流动,举手投足间无不透露出贪婪和欲望,令人望之生厌。与他相比,Denise的老公更像是牧师手上一个愚蠢无知的玩偶,让人没法不对其嗤之以鼻。这两个男人一唱一和,满口神爱、人性、仁义道德,事实上,却是在恬不知耻地向Denise提出无理的离婚赡养要求。
Denise: You’re being represented by a minister?
Tim: I just thought in the spirit of resolving this as humanely and civilly as possible2), it just makes sense to … well, put things, you know …
Donald: As I look at the numbers, fortunately it works out rather cleanly. [He gestures to a chair.] May I?
Denise: Please.
Donald: You currently make three hundred and twenty thousand dollars per annum (每年). Out of love and charity of heart, you have graciously and steadfastly supported Tim in his quest to make the PGA (美国职业高尔夫球协会) tour. Statistically, however … Let us pray. Dear God, please continue to bless this man with the courage to persevere in the face of these enormous odds. Amen. I speak now of alimony (赡养费). Taking into account inflation, your continued job growth, successful person that you are, it would cost you over two and a half million dollars. Over the next ten years, that’s a present day value of eight hundred and ninety thousand. Tim, with reciprocal (互惠的) charity of heart is willing to discount that to six hundred and twenty-five thousand, conditioned upon an upfront payout today. Although we would entertain structuring it over four months, if you prefer. 3)
Denise: You want me to pay you six hundred and twenty-five thousand dollars?
Donald: Anyway, think on it. Pray on it. Look to your advisors as well as your conscience. Then we can talk again. 4)
这场面真是让人啼笑皆非。Denise被这出黑色滑稽戏弄得不知该说什么好,愣了半晌才缓过神来。无论如何,得尽快行动起来,岂能人为刀俎,我为鱼肉?!Denise不顾离婚经验丰富的Shirley的劝阻,决意要在法庭上为自己辩护,还声称上庭时要向法官提出修正相关离婚赡养条款的请求。之后,她给自己两个经验尚浅的助理分别分配了任务:一个去搜集对无过失离婚法规有争议的资料,一个去帮她找一位在离婚协议中吃过亏的法官做主审。
离婚大战的阵势,Denise算是摆足了。表面上看,一切准备工作都做得充分到位,但实际上形势对Denise十分不利。其中一位助理帮她找的主审法官是Robert Hober,这位法官近期刚刚和红杏出墙的妻子离婚,还赔上了自己的房产,虽然同是“天涯沦落人”,但谁也不确定他能不能理解Denise此阶段的心情而判其胜诉。另一位助理帮她找到了她要的申辩资料,但Denise无暇仔细研究,因而这些资料能否派上用场还是未知数。
Denise就这样急急忙忙地上庭了。在法庭上,她的表现实在是难如人意,与平时为别人伸冤辩护相比,简直是一个天上,一个地下。
Denise: The whole concept of alimony is gender-biased, your Honor. The unstated rationale if you examine legislative intent is that women cannot provide for themselves.
Robert: Ms. Bauer, is there …
Denise: Its stated intent goes to sacrifice. Women, forsaking careers to stay at home raising families.
Robert: Ms. Bauer! I …
Denise: Certainly, the framers never intended for this law to be perverted to the extreme where one day it could be applied to force a woman to work to support a deadbeat (游手好闲者) golf habit.
Robert: I detect emotion in your voice.
Denise: The essence of law, the role of a Judge, is to accomplish fairness. Does this seem fair to you?
Robert: Counsel (辩护律师,这里是在称呼Denise), I would love nothing more than to repeal (废除) alimony. Or at least amend it to some sort of merit based formula, and maybe someday that will happen. But come on, I certainly cannot grant a declaratory motion (动议) here and I suspect you know that. Motion denied.
同在法庭上的两个助理也是头一次听到自己上司发表如此缺乏水准的陈述。法庭上的Denise哪里像个律师,根本就是一个愤愤不平的怨妇。结局不用说,自然是败兴而归。
名律师又能怎样?碰上牧师兼律师,照样跌进“神父门”——脖子上架上了上帝的“神律之刀”,外加世间的“法律之剑”,休想要轻松脱身!Denise年薪三十几万,的确收入颇丰,可是每年要将其中的一部分给自己的懒汉前夫,真是没天理了!要怎样才能找到胜诉的转机?
Denise命令两位助理去调查这位牧师兼律师,找出可以质询和打击他的各种资料,她准备打一场资料战。但令人意想不到的是,最终使Denise得以从“神父门”漩涡中走出的制胜法宝居然是性骚扰。原来,这位教区牧师Donald是一位出了名的好色之徒,有过三次因为性骚扰遭到投诉的记录。但因为受害人没有确凿的证据,法律也不能拿他怎么样。不过,Denise的助理Garrett Wells是个略带顽劣但十分机灵的男生,常常出些管用的邪门点子。同为男性,他断定这个道貌岸然的Donald一定经不起色诱。于是就撺掇Denise的另一个助理Sarah Holt,一个年轻性感的姑娘,一同配合演出一场“美人计”。为了让这位牧师兼律师现出原形,Sarah以与之协商Denise的离婚案为由,不断地接近他。Sarah对Donald施展的“美人计”可谓步步为营。没过几个回合,Donald 果然按捺不住了,主动找到Sarah,向其表明了心迹:
Donald: Sarah, I must tell you. I too have felt a connection! Maybe what you’re feeling isn’t the product of a fetish (恋物) so much as two of God’s children desirous of … of coming together.
聪明的Sarah知道机会来了,立即加大了“美女迷魂药”的剂量,把 Donald迷得神魂颠倒,警戒线全消。就在其丑态百出之际,Garrett的大头像突然出现在监视器上。
Garrett: I’m shocked. This is what’s going to happen. You’re going to tell your client that he’s going to get a check for one hundred thousand dollars. He’ll take it because it’s more than he deserves. Perhaps more than he’ll get if he goes to trial.
Donald: I’ll report the both of you.
Garrett: To who? Your church or mine? One hundred grand (一千美元). Think on it. Pray on it. Off you go now.
牧师兼律师大人Donald还有别的选择吗?就这样,一场由一幕黑色滑稽剧开始的官司在另外一幕黑色滑稽剧中结束,一切的黑色幽默都得归功于主角——牧师兼律师大人的精彩出演。
Denise稍后获悉自己的助理们使用的非常手段后,不免有些错愕,但并没对两个年轻人进行过多的批评教育。跟牧师交手过招之后,她也明白,这个牧师兼律师是非常身份、非常人品,对他也只能用非常手段了。
离婚大战归于平静,Denise过上了单身贵族的生活。平日工作太过忙碌,她就雇了一个保姆,帮助自己料理家务琐事。此时的Denise当然预测不到,用不了多久,她将不得不再次跌入“神父门”,而且还要亲自挂帅上阵,与之斗智斗勇。
1.如果要理解剧中涉及基督教信仰的内容,就需要具备一些基督教信仰的基本常识。基督教信仰在两千多年的发展过程中经历过无数次变革和分裂,其中最广为人知的就是发生在16世纪的新教运动。这次运动后,原有的基督教信仰体系——包括东正教(Eastern Orthodox Church)和罗马天主教(Roman Catholic Church)——中的罗马天主教分成两个部分:一部分是原有体系,即“Roman Catholic Church”,中文习惯翻译成“天主教”;另一部分是新教体系,即“Protestant Church”,中文习惯翻译成 “基督教”,其实该翻译并不准确,但在中文语境中已经是约定俗成的说法。相应地,对于神职人员的称呼,中文翻译的“神父”对应“Roman Catholic Church”,“牧师”对应“Protestant Church”。其实,在基督教信仰的两个部分中,这两个角色的主要职责几乎等同,都可以理解为“神父”。两者最大的区别在于,神父不允许担任世俗职责,而牧师可以。本集中的神职人员同时也是名律师,他属于新教信仰体系。
2.其实这句话的意思非常简单:我只是想本着尽可能人道、合法的精神解决问题。但看得出来,Denise的这位庸才前夫受了不少牧师的教育,一句十分简单的话,还非要加上“in the spirit of”。基督教信仰讲究灵修(spiritual development),“spirit”是信徒常常挂在嘴边的词。
3.这段是本集中最有趣的几幕之一。这位牧师的言行几乎都是编剧精心设计出来嘲讽基督教信仰体系和神职人员的。“Out of love and charity of heart, you have graciously and steadfastly supported Tim in his quest to make the PGA tour.”这句中的“Out of love” “graciously”“steadfastly”都是非常典型的基督徒祈祷用语,也是《圣经》中高频出现的词汇。紧跟其后的“Dear God, Please continue to bless this man with the courage to persevere in the face of these enormous odds. Amen.”是一句典型的基督徒常用的祈祷句式,这些神圣的词汇、语句与下文中牧师表现出的伪善贪婪形成鲜明对比,增强了讽刺效果。
4.这几句话是这幕场景中的点睛之笔,和官司解决时Garrett回敬给牧师的话“To who? Your church or mine? One hundred grand. Think on it. Pray on it. Off you go now.”遥相呼应,增强了喜剧效果。这里的“advisor”指的是“基督教信仰社区中的导师”。
相关热词搜索: 律政 风云上一篇:能说的秘密
下一篇:基督徒的爱情:罪的深渊与神性之爱